來(lái)源于:
https://blog.csdn.net/pingfangx/article/details/78826150
JetBrains 系列軟件漢化包
關(guān)鍵字:
Android Studio 3.2.1 漢化包
CLion 2018.2 漢化包
GoLand 2018.3 漢化包
IntelliJ IDEA 2018.3 漢化包
PhpStorm 2018.3 漢化包
PyCharm 2018.3 漢化包
RubyMine 2018.3 漢化包
WebStorm 2018.3 漢化包
平方X原創(chuàng)漢化,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。
https://www.pingfangx.com/xx/translation

0x01 下載
從 [github]
或者 [百度云]
下載軟件對(duì)應(yīng)的漢化包
命名為?resources_zh_CN_<軟件名>_<版本>.jar
版本通用性
- 一般軟件小版本更新時(shí),漢化包是通用的,可以保留繼續(xù)使用
- 除 AndroidStudio 外,軟件更新時(shí)會(huì)保留漢化包,更新后亦可下載新的漢化包。
- Android Studio 更新時(shí)會(huì)自動(dòng)刪除漢化包,請(qǐng)先備份漢化包或更新后重新下載。
0x02 使用
將 resources_zh_CN_*.jar ,放到軟件安裝路徑下的?lib?目錄中,重啟軟件即可
- 注意是?lib?不是?bin
- 不需要重命名,不需要解壓,不需要?jiǎng)h除任何 jar 包,不會(huì)覆蓋任何 jar 包
- 軟件的安裝路徑,如?
D:\software\JetBrains\AndroidStudio\lib
- 該目錄下應(yīng)該有一個(gè)文件: resources_en.jar 如果沒(méi)有,說(shuō)明沒(méi)有找對(duì)路徑
- MAC 用戶(hù)請(qǐng)?jiān)?Finder > 應(yīng)用程序 中找到軟件,右鍵 > 顯示包內(nèi)容
0x03 反饋
見(jiàn)常見(jiàn)問(wèn)題。
如果還有疑問(wèn),可提 issue 或加群反饋。
0x04 常見(jiàn)問(wèn)題
漢化不生效
請(qǐng)檢查?使用方法?是否正確
常見(jiàn)原因
- 沒(méi)有將漢化包放在 lib 目錄(錯(cuò)放在 bin)
- 漢化包未正常下載(從 github 下載的大小不正確)
- 操作環(huán)境需要設(shè)為中文(zh_CN)
設(shè)置打不開(kāi)
系統(tǒng)原本的 resources_en.jar 被損壞,恢復(fù)該 jar 包,按正確?使用方法?重新使用漢化包。
常見(jiàn)原因
- 不需要將漢化包內(nèi)容解壓到 resources_en.jar 中(這是通常網(wǎng)上不正確的漢化包使用方法)
- 不需要重命名替換
漢字亂碼/中文顯示為框框
當(dāng)前字體不支持中文顯示,請(qǐng)到 File → Settings → Appearance & Behavior → Appearance →
勾選 Override default fonts by (not recommended):
選擇 Microsoft YaHei 或者其他顯示為框框的中文字體。
0x05 關(guān)于
漢化是個(gè)出力不討好的活。
自己辛辛苦苦的結(jié)果,可能并沒(méi)有人用,但幸好自己在整個(gè)過(guò)程中也學(xué)到了不少東西。
自己當(dāng)初只是想了解 Android Studio 所有的快捷鍵,于是翻譯了 keymap 中的所有操作;
然后有的操作默認(rèn)快捷鍵中沒(méi)有,想要設(shè)置快捷鍵,就要了解所有的操作,翻譯了 ActionsBundle;
然后又整理了所有默認(rèn)快捷鍵以及翻譯了 Keymap Refrence;
后來(lái)覺(jué)得 tips 也挺不錯(cuò)的,于是又翻譯了 Tip of the Day;
后來(lái)覺(jué)得網(wǎng)上的漢化包不全也不準(zhǔn),不如自己把 messages 都漢化了吧,于是翻譯了整個(gè) messages;
翻譯完了整個(gè) messages,發(fā)現(xiàn)還有一些內(nèi)容無(wú)法漢化,于是研究了漢化 class 文件;
……
最后看了下,共漢化了 10000 余條內(nèi)容,也不是很多,看了下文章發(fā)表時(shí)間,20170903-20171031。
啊嘞,自己當(dāng)初只是想了解一下 Android Studio 所有的快捷鍵而已啊……我都干了些神馬???
每一條自己都認(rèn)真翻譯過(guò)來(lái)的,沒(méi)有直接使用機(jī)器翻譯,并且在使用過(guò)程中也會(huì)不斷修改。
當(dāng)然了,有的地方可能也不太認(rèn)真,有的內(nèi)容自己沒(méi)有使用過(guò),可能翻譯不正確,甚至就直接沒(méi)有翻譯。
有意見(jiàn)、建議、反饋請(qǐng)可以反饋,謝謝。
0x06 感謝
在整個(gè)漢化過(guò)程中,很多文章給出了漢化方法、漢化包等,給了自己一些參考,非常感謝前人的努力,以下列出部分:
[1].谷歌翻譯
[2].ewen0930.《PhpStorm Chinese Language Pack(中文語(yǔ)言包)》